Сделать стартовой    Добавить в избранное   Главная   Архив номеров   Пишите нам!  
Разделы
 
Меню
 
Инфо-партнеры


















 
RSS / РСС
 
 


 
 
Обмен кнопками
получить код:
 
Введите слово для поиска :
Персона Озаренный талантом

Творчество Микаила Мушвига составляет одну из ярких страниц азербайджанской литературы ХХ века

В 2013 году отмечаются две юбилейные даты, связанные с выдающимся азербайджанским поэтом Микаилом Мушвигом (настоящее имя — Микаил Мирза Абдулгадир оглу Исмаилзаде). 6 января исполнилось 75 лет со дня смерти, а
5 июня — 105 лет со дня рождения поэта.



Низами АГАЕВ

«Мушвиг» — литературный псевдоним поэта. Он означает «озаренный». Творчество Микаила Мушвига составляет одну из ярких страниц азербайджанской литературы ХХ века. Он вошел в историю литературной жизни нашего народа как поэт-новатор, напряженно искавший новые поэтические формы, как поэт-лирик, чьи пронзительные строки волнуют сердце спустя десятилетия.

Студент, педагог, редактор…

Родился будущий поэт в Баку, в семье учителя. Отец Мушвига, уроженец селения Хызы, гонимый нуждой, переехал в начале ХХ века в Баку и работал преподавателем в школе «Саадат» («Счастье»), увлекался литературой, особенно поэзией, сам писал стихи. Его перу принадлежит, в частности, либретто популярной в Азербайджане оперы «Шах Исмаил» композитора Муслима Магомаева. Мать Мушвига — Зулейха умерла, когда Микаилу было всего полтора месяца.
После смерти отца в 1914 году вместе с братьями и сестрами Микаил остается круглой сиротой. Близкие родственники берут их на свое попечение. Микаила воспитывали его дядя и бабушка. Особенно большое влияние на Мушвига оказала его бабушка — Гызгайыт. Она помнила и рассказывала внуку множество сказок, пословиц и поговорок, народных четверостиший — баяты и колыбельных.
В 1915 году Мушфиг поступил в русско-татарскую школу и в 1920 году окончил ее. Затем он продолжал учебу в Бакинской мужской семинарии, а через три года перешел в школу II ступени. Мальчик страстно полюбил литературу, особенно поэзию, а обладая феноменальной памятью, с первого раза запоминал прочитанные стихи наизусть. Это увлечение и привело его в 1927 году на факультет языка и литературы Азгосуниверситета им. В.И.Ленина. Но в июне 1930 года по решению Совета Народных Комиссаров Азербайджанской ССР на базе отдельных факультетов АГУ были созданы самостоятельные институты. Мушвиг завершил высшее образование в новом — Азербайджанском педагогическом институте, который окончил в 1931 году.
Затем Мушвиг в течение около 7 лет преподавал в бакинских школах родной язык, работал редактором издательства «Азернешр». Как педагог он особенно отличался тем, что мог вызвать неподдельный интерес учеников к своему предмету, литературе. Делал все возможное, чтобы развить у них эстетический вкус. Доцент А.Г.Каграманов вспоминал, каким одаренным педагогом был Мушвиг: «В 1935 году мы проходили педпрактику… в школе №18 и слушали уроки литературы, которые вел Мушвиг в 9-10-х классах. Его уроки оставляли глубокое впечатление, потому что Мушвиг преподавал литературу увлеченно и интересно. Прохаживаясь по классу, он увлеченно рассказывал о творчестве того или иного поэта и приводил из него стихотворные цитаты наизусть. И учащиеся слушали его, затаив дыхание».

Певец своей эпохи

Мушвиг начал писать стихи, еще будучи учащимся семинарии. Неутомимый исследователь творчества Микаила Мушвига ученый-филолог Гюльгусейн Гусейноглы обнаружил рукопись первого стихотворения Мушвига («В тени», 25 октября 1925 г.), подписанного псевдонимом «Йелдёяноглы Сабаел». При жизни поэта это стихотворение не было опубликовано и впервые было включено в трехтомник «Произведений» М.Мушвига, изданный в 1968-1970 годах. Его огромное поэтическое наследие составляют произведения, сочиненные за неполные двенадцать лет творчества. За этот короткий срок поэт написал кровью своего сердца свыше 25 тысяч стихотворных строк.
Его идейные и художественные интересы были широки и разносторонни. Нет такой области современной ему действительности, которую не затронул бы он в своих произведениях. Его увлекают вопросы социалистической индустриализации и технического прогресса, коллективизации сельского хозяйства, дружбы народов, участия женщин в жизни общества. Еще в начале 30-х годов Мушвиг призывал народы Китая, Индии, Египта, Испании и других стран сбросить с себя ярмо «колониализма и империализма», взять в свои руки свою судьбу. Ярким примером тому может быть его поэма «Азадлыг дастаны» («Дастан свободы»).
Проникновенные строки посвящает он простым людям труда. В этом отношении примечательны такие стихи, как «Работница», «Ковер», «Земля», «Ожидание Мингечаура», «Песнь о Тэртэргэсе» и др. В творчестве Мушвига мы найдем суждения и раздумья поэта о молодежи, ее месте в обществе, мечтах ее и чаяниях. Удивительно проникновенна его любовная лирика («Твои глаза», «Одно солнце, один взгляд», «Звезды», «Моя любовь, «Если бы лето повторилось…», «Что это значит?» и др.), чувства и переживания в которой подняты на подлинную поэтическую высоту. Необыкновенно притягательна сила лиризма поэта. Она покоряет сразу, с первых же строк. И ты уже не властен забыть мелодичное звучание струн его поэтического саза.

Оказаться бы вновь в том саду

Оказаться бы вновь в том саду
Где печально идут дожди
На удачу ли нам, на беду
Мы соседями оказались бы
Оказаться бы вновь в том саду
Где могу тебя видеть часто
Слово дал бы своему перу
День и ночь писать не напрасно
Ты мечту мою, как свою, прими
Судьбы наши, тонкой ниточкой
Сердцу нравишься, ты пойми
Что нам шепот за калиточкой

Оказаться бы вновь в том саду
Старый дворик, собака там лает
На песчаном, на том берегу
Волны на берег набегают
Оказаться бы вновь в том саду
Где смеялись с тобою и пели
Неподвластны земному суду
Наши души любить так хотели.

(Перевод Мария Кондински) Или:


Я ждал тебя, тоскуя и томясь
Померкнул свет дневной — ты не пришла
Огонь надежды навсегда угас
Уж сад окутан мглой — ты не пришла
Как саз певца, перо в руке моей
Я буду ждать тебя в тиши ночей
И все ж не сброшу я с души цепей
Я пел тебе одной — ты не пришла
Я ждал тебя до темноты небес
Мрак обступил меня как темный лес
И призрак счастья навсегда исчез
О что ж на голос мой ты не пришла

(Перевод Владимира Кафарова)

Его лирику можно считать образцом новаторства в азербайджанской поэзии.
Для юных читателей Мушвиг написал такие стихотворения, как «Хлопок», «Первое мая», «Песня школьников». «Пионер», «Дворец пионеров», поэмы «Бой», «Гая», а также сказки в стихах «Шэнгюль, Шюнгюль, Мэнгюль» и «Крестьянин и змея». В этих сказках многое идет от народных шуток, пословиц и прибауток, добро торжествует над злом, бедные побеждают богатых. Сказка «Шэнгюль, Шюнгюль, Мэнгюль» была впервые издана «Азернешром» в 1934 году (на обложке год издания указан 1935-й), латинской графикой на азербайджанском языке, тиражом 10 тысяч экземпляров. В 60-80-х годах ее тиражи на азербайджанском языке достигли пятидесяти тысяч, а на русском — ста тысяч экземпляров! А последнее издание относится к 2012 году («Алтун китаб»).
Мушвиг с увлечением и мастерски переводил на азербайджанский язык классиков русской и мировой литературы, советских поэтов. Его переводы поэмы «Цыгане» и первой песни из поэмы «Полтава» А.С.Пушкина, дастана «Рустам и Исфендияр» Фирдоуси, «На смерть Пушкина» М.Ф.Ахундова по праву считаются лучшими. Помимо того, М.Мушвиг перевел «Демона» (совместно с Р.Рзой), «Белеет парус одинокий» М.Ю.Лермонтова, «Письмо Татьяны» из «Евгения Онегина» (совместно с Р.Рзой), отрывок из «Полтавы» и «Узник» А.С.Пушкина, рубаи Омара Хайяма, отрывки из «Шахнамэ» Фирдоуси (совместно с М.Сеидзаде), а также ряд произведений советских поэтов.
Ясность мысли, простота изложения, мелодичность и плавность стиха — вот то главное, над чем неустанно работал Мушвиг, отделывая и шлифуя каждое слово, каждую строчку, доводя их до совершенства. Лаконизм, умение при минимальной затрате слова сказать о многом — характерные свойства поэзии Мушвига, который стремился к точности, краткости, афористичности. Язык поэзии Мушвига — живой, народный. Он знал множество притч, дастанов и мастерски мог их рассказывать. В его записной книжке, с которой он никогда не расставался, каллиграфическим почерком были записаны жемчужины поэзии, классические бейты.
Он постоянно искал и находил новые стихотворные формы, мог часами трудиться над одним словом. Поэт писал: «Самые несчастные мои минуты те, которые прошли без стихов», призывал «на помощь полновесные слова». Он создал стихотворные формы, которые не были известны до него. Примером могут послужить «Песнь о Тэртергэсе», «Новый дом» и др. Произведения Мушвига написаны в разнообразных размерах «хеджа», «аруза», а также вольными ритмами. А благодаря природному таланту и мастерству художника слова примененная форма точно соответствует содержанию, романтизму, высокому лирическому настрою произведения, как в знаменитом стихотворении «Звени, тар»:

Звени, тар,
Звени, тар,

Напой мне простую и добрую песню.
Столетья ты людям поешь, а не стар,
И нет твоей песни нежней и чудесней.

Звени, тар,
Звени, тар,
Звени, тонкострунный,
Звени, вечно юный...

Творенье народа — твой вещий напев,
В нем горе народное, радость и гнев.

(Перевод Владимира Портнова)

Небезынтересно, что это стихотворение появилось не случайно. Мушвиг, всеми помыслами преданный своему времени, восторженно встречавший и принимавший идеи и реалии новой жизни, оставался и вернейшим рыцарем классической поэзии, родного фольклора, впитав в себя и творчески возродив традиции ашыгов. И «Тар» стал гимном народному искусству, утверждением его непреходящей ценности вопреки заклинаниям послушных приспешников «пролеткульта», призывавших в то время отказаться от национальных музыкальных инструментов, от национальных традиций и музыки.

Разбитый саз

При жизни поэта было издано десять оригинальных книг его произведений и пять переведенных им книг. В 1930-1935 годах М.Мушвиг издал десять книг («Ветры», «Бои», «Голос дня», «Хлопок», «Первое мая», «Среди буровых», «Стихи», «Шэнгюль. Шюнгюль, Мэнгюль», «Гая», «Крестьянин и змея»). В 1937 году он подготовил к печати одиннадцатую книгу — сборник стихов и поэм «Водопад». Сюда он включил самые лучшие свои произведения, созданные за десять лет титанического труда, и новые, особенно написанные в 1935-1937 годах. Среди них такие, как «Если бы то лето повторилось», «Листки раздумий», «Песнь о Тертергэсе», «Ожидание Мингечаура», «Водопад», «Сахар», «Дастан свободы», «Разбитый саз» и др. Но издать сборник автору не было суждено. 19 марта 1937 года он завершил свое выступление на III пленуме Союза писателей Азербайджана стихами «Листки раздумий», созданными в форме рубаи:

Высокий я избрал себе маршрут —
Подъем, с борьбою сопряженный, крут.
Мне хорошо среди людей хороших,
Что ценят человека, ценят труд!
Я молод, знаю — счастье предо мной,
Как месяц, что не стал еще луной,
Я только распускаю парус белый —
Не вей же, черный ветер, над волной!

Через месяц, 18 апреля, эти стихи были опубликованы в «Литературной газете», а уже в следующих номерах той же газеты началась кампания обвинений поэта в измене. Таким образом, судьба Мушвига была практически предрешена. 8 января 1938 года после непродолжительного судебного заседания «врагу народа» был вынесен смертный приговор, который и был приведен в исполнение.
Ему и при жизни приходилось идти против многих, и после смерти не сразу удалось вернуть себе доброе имя… Когда он был жив, недоброжелатели и завистники поэта критиковали его на литературных вечерах и в периодической печати, называли его «неискренним, попутчиком социализма», «мелкобуржуазным поэтом». А смерть его стала неожиданным обрывом, казалось бы, долгого и счастливого пути. Долгое время дата смерти Микаила Мушвига приводилась неточно —
12 марта 1939 года. А он к тому времени уже давно был мертв. Его расстреляли 6 января 1938 года, через несколько часов после вынесения ему смертного приговора тогдашним советским карательным органом — «Тройкой НКВД». Всего двадцать минут длилось так называемое «судебное разбирательство» сфабрикованного «дела» поэта — «врага народа», которым никогда он не был.
Книги Мушвига сжигались, их убирали с библиотечных полок. Но и страшась наказания, их тайком хранили, заучивали наизусть, берегли в памяти. В письме от 27 января 1931 года, адресованном другу — Гахраману Сулейманзаде, Мушвиг пророчески говорит: «…Друг мой, ничто не вечно под луной. Жизнь человека короче жизни цветка. Цветок вянет и осыпается, так же сегодня смеющийся, радующийся жизни человек завтра, быть может, обречен навечно закрыть глаза, распростившись со всеми своими мечтами и стремлениями. И кто знает, будет ли у него могила, на которой прорастет трава. Но не это самое страшное… Бессмертие — в руках самого человека. Общественная жизнь вечна и непреходяща. Она, как горный поток, бушуя, кипя, нагромождает все новые и новые пенистые волны, скрывая в своей пучине старые… И это движение бесконечно. Жизнь бессмертна и вечна для тех, кто отдается потоку, кто без оглядки жертвует личной жизнью во имя общественной». Эти слова можно считать личным кредо выдающегося поэта.
Микаила Мушвига реабилитировали посмертно в 1956 году. Тем не менее идея проведения 50-летнего официального юбилея поэта была встречена в тогдашних официальных кругах более чем холодно. Велика была еще инерция страха...
Все пришло потом — и памятники в Баку, Гяндже и в хызынском селе Саядлы, и поселок Мушвигабад, и издания книг, и статьи, монографии и диссертации, и признание его «одним из основоположников азербайджанской советской поэзии». Уже 60-летний юбилей со дня рождения был отмечен официальными мероприятиями и изданием его произведений в Азербайджане массовыми тиражами. Вышли в свет двух- и трехтомники его произведений, «Избранные сочинения» для школьников... После распада СССР эта традиция продолжалась: были изданы трехтомники и однотомник сочинений Микаила Мушвига.
Его произведения стали публиковаться в СССР и на русском языке. Таких изданий было восемь. Первым из них стал сборник стихотворений поэта, изданный в 1959 году издательством «Азернешр». В нее вошло 51 стихотворное произведение в переводе известных советских поэтов, среди которых были П.Антокольский, П.Симонов, Вл.Бугаевский, Вл.Кафаров, Р.Ивнев, П.Панченко и другие. Эти книга тиражом 500 экземпляров была выпущена к Декаде азербайджанского искусства и литературы в Москве. Первое московское издание Мушвига было осуществлено в 1973 году тиражом 10 тысяч экземпляров. А в 2010 году в издательстве «Мутаржим» увидела свет книга «Мушвиг. Стихи», приуроченная к 75-летию со дня рождения основного переводчика стихов Мушвига на русский язык — Владимира Кафарова.

Воплощенный в камне

Поэзия Мушвига — это, прежде всего, пламенное, проникновенное слово, всегда глубоко волнующее. И благодарный народ свято хранит в своем сердце память о талантливом сыне азербайджанской земли. Свидетельство тому — города, улицы, скверы, названные его именем, портреты, написанные на холсте и высеченные из мрамора, издание его произведений, создание книг и фильмов, новые песни на его чудесные стихи…
Из этой плеяды художественных работ особо выделяется памятник Микаилу Мушвигу, созданный выдающимся азербайджанским скульптором Минаввер Рзаевой. Этот монументальный памятник установлен в сквере имени поэта в Баку.
Зеленой стрелой вытянулся на пересечении двух проспектов — Наримана Нариманова и Строителей — сквер имени Мушвига. Он стал очень нарядным и современным после завершения работ по реконструкции и благоустройству, произведенных здесь исполнительной властью Ясамальского района Баку в 2009 году. Белый камень в сочетании с гранитными плитками, деревья и кустарники, скамьи современного дизайна сделали его уютным и живописным. Недалеко от северного края сквера установлен скульптурный памятник поэту Микаилу Мушвигу.
В современных и в старых, советских источниках, и даже в таком солидном, как Азербайджанская советская энциклопедия, дата установки и открытия памятника указана ошибочно — как 1968 год, в Интернете также отсутствуют точные данные об этом.
Работу над проектом памятника Микаилу Мушвигу скульптор Минаввер Рзаева и архитектор Шафига Рзаева начали в сентябре 1968 года, в год 60-летнего юбилея поэта. Как вспоминала Минаввер Рзаева, перед ней стояла ответственная задача психологически раскрыть в скульптуре личность Мушвига. Ей не довелось лично знать поэта, и потому она могла полагаться лишь на фотодокументы и рассказы людей, встречавшихся с Мушвигом. Большую помощь ей оказали супруга поэта Дильбер ханым Ахундзаде, Расул Рза, Акрам Джафар и другие знавшие его люди.
Было создано четыре рабочих варианта. Творческая и практическая работа над окончательным вариантом самого памятника и всего проекта продолжались почти в течение двух лет. Одобренный комиссией окончательный вариант памятника был воплощен в цельном розовом граните. Высота памятника — 1,5 метра, вместе с постаментом — 3,2 метра.
Официальное открытие памятника Микаила Мушвига в сквере, носящем его имя, состоялось 9 июня 1970 года. На торжественном митинге, посвященном открытию памятника, выступили народный поэт Азербайджана Расул Рза, первый секретарь правления Союза писателей Азербайджана, народный писатель республики Мирза Ибрагимов, народный поэт республики Сулейман Рустам (он прочитал стихотворение, посвященное памяти Мушвига), исследователь творческого наследия Мушвига писатель Гюльгусейн Гусейноглу. Свои стихи о Мушвиге прочитали поэты Мамед Ибрагим, Хикмет Зия, Алекпер Зиятай.
Первоначально постамент памятника имел скромные размеры. Затем в результате реконструкции, реставрации и благоустройства сквера местоположение памятника было изменено и одновременно он получил новый, улучшенный в художественном и архитектурном отношении постамент в виде ступенчатого широкого основания-плоскости и стелу-пьедестал, с облицовкой из зеркально отшлифованных плит розового гранита. Высота горизонтального постамента —
60 см. Высота той части современного пьедестала с золотистой надписью латинской графикой «М.Мушвиг», где установлен памятник, — 1,53 м, ширина пьедестала — 1,02 м.
Памятник обладает высоким эмоциональным воздействием. Скульптор изобразила поэта в момент глубокого раздумья. В композиции четко видна прекрасная динамика, скульптору удалось с большой убедительностью показать художественными средствами внутренний мир Мушвига — человека неординарного и известного. Выделяющиеся рельефно детали скульптуры — задумчивое лицо поэта и рука, как бы прижимающая к телу книгу, — завораживают зрителя.
Обновленный монументальный памятник Мушвигу достойно увековечивает образ поэта в исторической памяти уже не одного поколения азербайджанцев.

Ветры


И днем и ночью, пространство меря,
Врываются ветры ко мне с доверьем.
Они, как друзья, стучат в мои двери.
Вы схожи со звонкими струнами, ветры,
Весь век остаетесь вы юными, ветры.
Одни, как спасенье, другие, как бездна.
Одни — мягкосердны, другие — железны.
Одни — бесполезны, другие — полезны.
О ветры мои, вездесущие ветры,
Далекие запахи несущие ветры.
Холодные ветры с горы белоснежной,
Напившись в полянах росы самой нежной,
Вновь в горы вы держите путь безмятежный:
Возьмите меня вы с собою, ветры,
Я сердце свое вам открою, ветры.
Пусть громом грохочет мое вдохновенье.
И буря моя, и любовь, и смятенье,
И слава моя, и мое откровенье,
Я с вами, мне силу придавшие, ветры,
Так часто меня окликавшие ветры.
TEXT +   TEXT -   Печать Опубликовано : 27.10.13 | Просмотров : 3366

Архив материалов
Выбрать год
Выбор месяца
« Июл.2017»
Пн.Вт.Ср.Чт.Пт.Сб.Вс.
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
 
Новости партнеров

"Картинная галерея" Day.Az: Работы Кейт Лонгмэйд

Будто живые: гиперреалистичные цифровые портреты бразильского художника

Вандалы разгромили могилу французского маршала Петена

Игра с городскими пространствами: пара из Валенсии дополняет собой архитектурные образы

Прошло 24 года со дня оккупации Агдамского района Азербайджана

Orqanizmd

R

Франция, Швеция и Египет требуют экстренного заседания СБ ООН по Иерусалиму

Гороскоп на воскресенье: Овен захочет произвести впечатление на окружающих, а Телец будет настроен третировать своих близких

В Эгейском море произошли два мощных афтершока

В Ростове из-за задымления экстренно приземлился пассажирский самолет

Иран наладил серийное производство ракет ПВО "Сайад-3"

Romada i

Az

Toppu

В МИД Ирана назвали угрозы властей США вмешательством в дела страны

Францию ждет рекордное сокращение производства вина

Son d

Ветераны рассчитывают на активные усилия России по урегулированию карабахского конфликта

В Риме заканчивается питьевая вода

L

Трамп обвинил New York Times в срыве попытки США ликвидировать главаря "ИГ"

M

В Тбилиси начали продавать мороженое со вкусом красного вина

Bu universitetd

 

© 2017 www.azerizv.az. Powered by Danneo

Адрес редакции: г.Баку, ул. Шарифзаде, 3. Телефон для справок: 4973424. Тел./факс: 4973125. E-mail: izvestia@azeurotel.com