Сделать стартовой    Добавить в избранное   Главная   Архив номеров   Пишите нам!  
Разделы
 
Меню
 
Инфо-партнеры


















 
RSS / РСС
 
 


 
 
Обмен кнопками
получить код:
 
Введите слово для поиска :
Социум То, что нас объединяет

Решение задач, поставленных в госпрограмме по языку,
не просто важно, а жизненно необходимо




Президент Ильxам Aлиeв подписал распоряжение об утверждении нового состава Государственной комиссии по языку. Как говорится в документе, сложившаяся ситуация диктует необходимость постоянного сохранения в центре внимания защиты чистоты государственного языка.




Элеонора АБАСКУЛИЕВА


Каждому человеку свойственно ощущать себя частью некоей общности, и язык тут играет далеко не последнюю роль. Именно поэтому проблемы, связанные с сохранением его чистоты, никогда не теряют своей актуальности, вызывая порой ожесточенные споры в соцсетях. В их числе и такая принимающая все большую остроту тема, как употребление иноязычных слов, заполонивших и прессу, и нашу устную речь. Так надо или нет употреблять иностранные слова, особенно в тех случаях, когда у них есть азербайджанские аналоги? Одни считают, что их надо убрать из языка, заменив отечественными аналогами. Другие мотивируют появление таких слов, как ресепшн, секьюрити, овертайм, ланч, шоппинг, промоушн, прайс-лист, имиджмейкер и им подобных, не только отсутствием аналогов (что очень спорно), но и тем, что есть слова, которые употребляет весь мир. И тоже не на своем языке.
Известный ученый-лингвист Низами Джафаров уверен: «Использование иноязычных слов в нашем языке, прежде всего, говорит о развитии азербайджанского языка. Если одним из показателей такого развития считаются его ресурсы, развитие мышления общества, то другой, не менее важный, — связь с другими языками. Есть даже теория, что языки развиваются благодаря подобным контактам, что особенно справедливо на данном этапе, в глобализирующемся мире». Однако, по его словам, есть и негативный аспект иноязычных заимствований: «Если на 70 процентов они в пользу нашего языка, но за остальными 30 процентами нужен контроль».
Разумность доводов ученого трудно опровергнуть, особенно если вспомнить, сколько заимствований существует в каждом языке, и в нашем в том числе. Плюс чужой опыт может помочь: борьба славянофилов с западниками в свое время в России все же завершилась победой «горизонта» над «окаемом». Тем не менее упомянутые выше 30% нельзя сбрасывать со счетов. Особенно, когда речь идет о замене иностранными словами имеющихся в азербайджанском языке аналогов. Вспомним, турецкое «джоджуг», одно время заполонившее телеэкраны, хотя в азербайджанском есть такие слова, как «кёрпя», «ушаг», «бала».
Тема заимствований — всего лишь одна из многих, связанных с азербайджанским языком, тревожащих общество и вызывающих жаркие дискуссии. Но есть проблемы, по поводу которых общество едино в своем мнении. Это, прежде всего, недовольство чистотой речи на некоторых наших теле- и радиоканалах, да и нередко в прессе. И хотя со времени принятия госпрограммы по использованию азербайджанского языка в условиях глобализации в соответствии с требованиями времени и развитию языкознания в стране прошло четыре года, вопросы, о решении которых в ней говорилось, к сожалению, остаются. На недавней конференции, посвященной роли средств массовой информации в защите и развитии литературного азербайджанского языка, помощник президента Азербайджана по общественно-политическим вопросам Али Гасанов отметил: «С подписания этого указа прошло несколько лет, но, к сожалению, проблемы у нас все еще остались нерешенными. Активное использование современных технологий и Интернета населением не только обогатило язык, но и нанесло ему ущерб. Этот же процесс наблюдается и в электронных СМИ: нарушаются семантические, морфологические и прочие нормы языка».
По его мнению, огромное количество ошибок можно встретить не только на телевидении и радио, но и при дубляже фильмов, в уличной рекламе, в которых не соблюдаются простые грамматические правила.
Понятно, что такие глобальные проблемы сразу не решить. Тем более что нередко учебники, по которым учатся школьники, оставляют желать много лучшего. И второе. Зрители и читатели порой возмущаются речью приглашенных на ТВ гостей, что говорит скорее о непрофессионализме продюсеров, готовящих передачу, хотя порой и язык ведущих оставлять желать лучшего.
Нельзя позитивно относиться и к такому распространенному явлению, как так называемый гибридный язык, когда создаются неологизмы, составленные из частей слов разных языков. Скажем, русского и азербайджанского или азербайджанского и английского. Вспомните знаменитое «Окейми?» или «вызов тулла», «балашка». Или слово «ишыгфор» (светофор): «ишыг» в переводе «свет», «фор» — усеченная форма от заимствованного из греческого— «несущий» русского слова «светофор», тогда как можно было бы пойти и по другому пути, обозначив это устройство по примеру, скажем, англичан, назвавших его, не мудрствуя лукаво, traffic light или light signal.
В одной статье, говоря о языке, нельзя объять необъятное. Он действительно прекрасен и безграничен, поскольку постоянно пополняется. Решение задач, поставленных в госпрограмме по языку, не просто важно, оно необходимо. Язык — один из главных символов нашей государственности, он объединяет соотечественников по всему миру, и об этом надо помнить всегда.
TEXT +   TEXT -   Печать Опубликовано : 18.11.17 | Просмотров : 231

Архив материалов
Выбрать год
Выбор месяца
« Дек.2017»
Пн.Вт.Ср.Чт.Пт.Сб.Вс.
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
 
Новости партнеров
 

© 2017 www.azerizv.az. Powered by Danneo

Адрес редакции: г.Баку, ул. Шарифзаде, 3. Телефон для справок: 4973424. Тел./факс: 4973125. E-mail: izvestia@azeurotel.com